Relatório Mensal - Universo SAO - Fevereiro de 2022

Olá, povo! Scoye aqui, para dar uma pequena atualização sobre como anda a tradução do volume 3 de Progressive. Só para manter vocês cientes que estamos continuando com o projeto.

Começando, como havia sido dito pela Nath, a nossa equipe diminuiu consideravelmente. E agora que estamos somente em três, eu como tradutor, Nath como revisora, e Patty que cuida das imagens, digo que continuaremos, porém não esperem “rapidez” no processo. Antes, eu ficava mais na parte de preparação de texto (que era uma revisão), basicamente sendo o que organizava e definia o corpo do texto, ou seja, a localização. E agora que eu tô na tradução, eu já faço isso logo direto, o que diminui (de certa forma), o tempo que eu precisaria ler o texto dos vários tradutores que tínhamos para assim ir corrigindo tudo no “padrão”.

Mas isso vai diminuir o tempo de tradução de cada volume? Ehhh, não exatamente. E isso é mais por conta da forma que eu tô traduzindo, que é utilizando 3 fontes, a original (Japonesa), a da Yen Press (Inglesa) e uma chinesa. Essa última só serve como um ponto de vista a mais. Como eu não sei japonês, a fonte japonesa (por enquanto), é mais utilizada em casos onde eu acho muito estranho a da Yen, que por mais “estranho” que pareça, existe algumas coisinhas WTF que não entendo lá (Um amigo meu que sabe o básico de japa me ajuda nisso). Além de também ocasionalmente ter linhas que simplesmente sumiram na versão da Yen. Bem poucas, mas aconteceu sim. Por isso é sempre bom eu olhar a japonesa, ou até mesmo a chinesa. Acabou que tô olhando as três fontes bem frequentemente até. Explicar como eu faço isso seria meio inútil, e até bem longo, então só vou dizer que tô fazendo dessa forma para a nossa tradução ter mais qualidade. Vale citar que isso era bem menos frequente nos outros dois volumes anteriores.

Ah, só um comentário avulso meu aqui... mas aí, até hoje, eu me pergunto do motivo de não terem traduzido Progressive antes. Tipo, digo de tradução de fã mesmo com um bom número de volumes. A série tá aí desde 2012, com a tradução em inglês vindo em 2015, sei lá, e só teve a Kote Brasil e o ThiagoPO da SAOLightNovel pegando isso. E somente um tantinho do volume 1. Bizarro. Mas a Panini recentemente anunciou o mangá de Progressive aqui no Brasil, então certamente podemos esperar a Light Novel logo mais vindo aí. Infelizmente com a vinda da novel para cá, nós teremos que se “desligar” da tradução de Progressive, mas vai ser melhor. A Panini com toda a certeza terá uma periodicidade muito melhor que a gente, então só vejo vantagem para quem quer ler SAOP novel.

Voltando para o que interessa, então, atualmente, o volume 3 está com 7 (de 9) capítulos traduzidos, e 4 revisados. Já nas imagens, a Patty ainda está terminando de limpar o resto delas, mas não muito longe de finalizar. O que eu diria ser uns 70% de conclusão ao todo. Não falta muito.

Para finalizar, quero dizer que, se tudo der certo, pretendemos entregar o volume este mês. Mas não vou prometer nada. Janeiro teve um atraso de uns dez dias, com justamente a covid vindo me infernizar, que vale citar, coisa horrível. Mas já estou bem, exalando saúde, livre desse vírus merda. Agora é só ter fé, que um dia, SAOP 3 sai. E quando esse volume sair, vocês poderão ter todos os andares que os filmes vão pular para ler à vontade, e isso é bom.

Meta pro volume 3 sair antes do filme do Quinto Andar sair \o/

Meta pro volume 3 sair antes da Panini anunciar a Novel de SAO Progressive aqui no Brasil \o/ (Não queremos ter problemas.)

*Imagem do Confia*

Realmente, agora que a Panini tá quase anunciando a novel de SAOP aí, a gente precisa acelerar para pelo menos entregar este volume KK

E como havia sido dito no Twitter, haverá uma atualização como essa aqui frequentemente (pelo menos até a Panini botar o pau na mesa). Provável que todo primeiro sábado do mês. Acho que é um bom dia para isso.

Novamente, agradeço pelo apoio que vocês estão dando para a gente!
Até mais e fiquem bem!


Um certo dia em fevereiro de 2022,
Scoye

9 comentários:

  1. Esperando ansiosamente, o trabalho de vocês é bom DEMAIS

    ResponderExcluir
  2. Obrigado pelo trabalho duro de todos! Vocês são sensacionais!!

    ResponderExcluir
  3. Obrigado pelo trabalho excepcional, vcs são demais!

    ResponderExcluir
  4. Ei amigo, tenho um conselho pra vcs na parte de revisão...
    vai traduzindo no google app de word, não sei nome daqui-lo
    e deixando online (as pessoas lerem)
    as pessoas vão lendo e dano as suas opiniões de como ficaria melhor a tradução saca?
    as vezes quem ta traduzindo e revisando despercebe alguns detalhe que outra pessoa acaba vendo de fora...

    a light novel de overlord, o ultimo volume foi feito assim e deu super certo.
    tenta uma vez, se vcs acharem que foi muito ruim, criticas desnecessarias deixa queto
    :)
    obrigado por traduzir essa excelente obra

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. acredito que a parte de revisão seria mais rapida.
      Não consegui editar meu comentário kkkk

      Excluir